Frauenlyrik
aus China
白茶 Bai Cha
麻雀 |
Spatzen |
| 杏树偷懒,不长叶,不开花 | Der Aprikosenbaum drückt sich vor der Arbeit, trägt keine Blätter und keine Blüten |
| 却结满麻雀 | Doch ist er voller Spatzen |
| 一棵枯树霎时活了 | Ein verdorrter Baum lebt plötzlich wieder |
| 从树下经过之人 | Einem Menschen, der unter dem Baum vorbeigeht |
| 流出垂涎的口水 | Läuft das Wasser im Mund zusammen |
| 举起手中小小的屏幕 | Er hebt den winzigen Bildschirm in seiner Hand |
| 欲将生动的果实一网打尽 | Und hofft, die lebendigen Früchte alle auf einmal fangen zu können |
| 果实接二连三落下来 | Die Früchte fallen nacheinander herab |
| 又回到了 | Und kehren |
| 另一棵树上 | Auf einen anderen Baum zurück |
麻雀(修改稿) |
Spatzen (überarbeitete Version) |
| 杏树偷懒 | Der Aprikosenbaum drückt sich vor der Arbeit |
| 不长叶,不开花却 | Trägt keine Blätter und keine Blüten, doch |
| 结满麻雀 | Ist er voller Spatzen |
| 枯树霎时活了 | Ein verdorrter Baum lebt plötzlich wieder |
| 从树下经过的人 | Ein Mensch, der unter dem Baum vorbeigeht |
| 人心长满爱慕 | Ist voller Bewunderung im Herzen |
| 爱慕如网 | Seine Bewunderung ist wie ein Netz |
| 而果实生出翅膀 | Doch den Früchten wachsen Flügel |
| 从一棵树上落下 | Sie fliegen von einem Baum herab |
| 又 | Und |
| 返回另一棵树上 | Kehren auf einen anderen Baum zurück |